top of page

SOME SAMPLE WORKS 

पानी का रंग (The Colour of Water)

by Mohan Rana

Translated by Bernard O'Donoghue & Lucy Rosenstein

 

यहाँ तो बारिश होती रही लगातार कई दिनों से

 

जैसे वह धो रही हो हमारे दागों को जो छूटते ही नहीं

 

बस बदरंग होते जा रहे हैं कमीज पर

 

जिसे पहनते हुए कई मौसम गुजर चुके

 

जिनकी स्मृतियाँ भी मिट चुकी हैं दीवारों से

 

 

कि ना यह गरमी का मौसम

 

ना पतझर का ना ही यह सर्दियों का कोई दिन

 

कभी मैं अपने को ही पहचान कर भूल जाता हूँ,

 

 

शायद कोई रंग ही ना बचे किसी सदी में इतनी बारिश के बाद

 

यह कमीज तब पानी के रंग की होगी !

 

8.9.2008

 

The Colour of Water

by Mohan Rana

Translated by Bernard O'Donoghue & Lucy Rosenstein

 

Rain falling, day after day,

as if trying to clean off

our permanent stains,

but all it does is discolour

this well-worn shirt,

and wash the memory

of all the passing seasons

from the walls.

 

This is not summer

nor autumn nor winter:

sometimes I recognize myself,

then forget.

 

Maybe after so much rain

all colour will be washed out

and my shirt then be the colour of water.

 

8.9.2008

Here

by AR Paul

 

When the wind’s right

you say you hear the trains

up here on the hill

 

up here on the hill

houses break the tree line

the tree line breaks free of town

 

free of town’s bowl there is air here

below, the dirt-line shimmers,

rises year on year

 

rises yearly like you and the park’s pines

the pines we follow from your room

to where they meet the wind

bottom of page